download BusinessFocus app
官媒再批「大翻譯運動」為辱華病毒 馬斯克與中方友好 Twitter勢受壓力

官媒再批「大翻譯運動」為辱華病毒 馬斯克與中方友好 Twitter勢受壓力

Business
By Jenny Lam on 05 May 2022
Digital Editor

社交媒體巨頭Twitter(TWTR)近來頻繁引起社會關注,繼早前興起「大翻譯運動」(The Great Translation Movement),即翻譯中國網民言論及官媒報道成各種語言,及至上月馬斯克買下約9.2%Twitter股份成第一大股東,再度掀起中美關注言論自由相關議題。

大翻譯運動源自於烏俄戰爭,據該帳號發文稱,該運動是由分散在世界各地的00後中國人組成,旨在翻譯中國各大社交媒體上的言論為多國語言,向全世界展現中國人的言行舉止,例如中國官媒和網路輿論中「親俄貶烏」相關言論。該帳號自3月17日成立至今短短數月,截止今日(4日)截稿為止已有148,905萬追蹤者,且人數繼續呈上升趨勢。

「大翻譯運動」是由分散在世界各地的00後中國人組成,旨在翻譯中國各大社交媒體上的言論為多國語言,向全世界展現中國人的言行舉止。Photo from BusinessFocus

由於該帳號涉及大量有關中國的言論,成立當日即受到《環球時報》關注,並將之形容為「通過片面截取翻譯中文社交媒體上一些相對激烈的言論,向外國受眾傳遞帶有明顯反華傾向的誘導性和標籤化信息」;《人民日報》海外版其後更發表網評文章《小偷小摸的「大翻譯運動」抹黑不了中國》,批評參與者抹黑中國形象,以及煽動對華負面情緒。

事件繼續發酵,日前中共中央團校副教授叢培影又在官媒中國網發布文章《警惕辱華病毒「大翻譯運動」正悄然發生變異》,批評該帳號是「網絡病毒」,並正走向「病毒變異」,大量發布精心挑選反映網民負面情緒的言論,並且擴大至多種語言,對中國外宣及國際形象造成較大負面影響。

中共中央團校副教授叢培影又在官媒中國網發布文章《警惕辱華病毒「大翻譯運動」正悄然發生變異》,批評該帳號是「網絡病毒」。Photo from BusinessFocus

據該帳號表述,該運動目的在於「為了讓中國走向自由、民主、憲政」。反之,叢培影則認為,參與者是以險惡用心在全世界範圍內製造更多反華情緒,指責其「他們不希望中國發展,也不希望中國人生活得更好」,更批評西方媒體在背後大肆宣傳。

叢培影更對「翻譯」一詞加以指正,「翻譯應該成為不同語言、不同文化民眾之間交流的橋樑。」然而,「大翻譯運動卻是將翻譯變成煽動對立和仇恨的工具,使之成為不同文明交流互鑑的障礙。」更加提到中國應該採取必要的反制措施,建議對內規範網民行為、加強網絡監管、加強對國內網絡平台的管理;對外發揮有家國情懷、掌握海外傳播優勢,爭取「努力塑造中國良好的國際形象」。

美國國務卿Antony Blinken表示,美方重視言論自由,亦關切中國內地濫用科技審查言論的相關作為。Photo from BusinessFocus

與此同時,由於馬斯克收購Twitter,而旗下特斯拉(TSLA)去年總營收超過四分之一來自中國內地,引發外界關注將來會否面臨北京箝制壓力,從而令中國趁機干涉Twitter言論的疑慮。美國國務卿Antony Blinken昨日(3日)則在外籍記者中心回應表示,美方重視言論自由,亦關切中國內地濫用科技審查言論的相關作為。不過Twitter是私人企業,不會評論假設性問題,但會重視包含新聞自由和各平台言論在內的言論自由。

Text by BusinessFocus Editorial

免責聲明:本網頁一切言論並不構成要約、招攬或邀請、誘使、任何不論種類或形式之申述或訂立任何建議及推薦,讀者務請運用個人獨立思考能力自行作出投資決定,如因相關言論招致損失,概與本公司無涉。投資涉及風險,證券價格可升可跌。

🏆 立即報名「中小企卓越成就獎2024」

【了解更多最快最新的財經、商業及創科資訊】

👉🏻 追蹤 WhatsApp 頻道 BusinessFocus

👉🏻 下載 BusinessFocus APP

👉🏻 立即Follow Instagram businessfocus.io

最新 金融投資熱話專頁 MarketFocus